Share

In een eerdere blog schreven we over domeinnaamkeuze bij het opzetten van meertalige websites. In deze blog ga ik in op de juiste SEO opbouw voor een succesvolle internationaal opererende website. Hieronder lees je de tien belangrijkste SEO-vertaal tips om rekening mee te houden bij het vertalen van websites.

SEO-vertaaltip 1: Bepaal en vertaal je belangrijkste zoekwoorden

Het belang van de juiste zoekwoorden ken je als website eigenaar inmiddels wel. Maar hoe ga je te werk bij andere talen? Vertaal de zoekwoorden in ieder geval niet één op één maar ga op zoek naar populaire zoektermen in het land waar je je website wilt lanceren. Hiervoor kun je gebruikmaken van de keyword planner van AdWords. Je kunt met deze tool per zoekwoord op geografische regio zien welke alternatieven interessant zijn.

SEO-vertaaltip 2:  Zorg voor de juiste zoekwoord dichtheid

Een goede ‘keyword density’ is voor alle websites van belang. Zoekwoord dichtheid is het percentage dat een zoekwoord terug komt in een pagina ten opzichte van alle tekst. Bepaal eerst de zoekwoorden waar je graag op gevonden wilt worden (tip 1) en zorg er vervolgens voor dat deze zoekwoorden een dichtheid tussen de 2% en 5% hebben. Niet hoger en niet lager, want Google straft sites die misbruik maken van deze tactiek.

SEO-vertaaltip 3: Meta en title tags vertalen

De meta en title tags blijven voor Google één van de belangrijkste factoren bij het bepalen van de zoekresultaten. Zorg voor passende tags die bij de inhoud van de pagina en de pagina URL aansluiten. Je loopt bezoek mis als je vertalingen één op één over neemt, of erger nog, geen meta en title tags meegeeft.

SEO-vertaaltip 4: Vertaal de namen van afbeeldingen

Het benoemen van de afbeeldingen is ook belangrijk om goed te scoren in de zoekmachines. Let er daarom bij het opzetten van websites in andere talen op dat de beschrijvingen van deze afbeeldingen ook aangepast worden in de juiste taal. Klinkt makkelijk maar dit wordt nog vaak vergeten.

SEO-vertaaltip 5: Lokaliseren van de content

Lokalisatie gaat een stap verder dan vertalen. Denk niet simpelweg in talen maar ook aan de doelgroepen. Veel landen gebruiken dezelfde taal (Engeland – VS, Spanje – Mexico, Portugal – Brazilië) maar het zoekgedrag in Google kan erg verschillen. Andere zaken waar je rekening mee moet houden zijn bedrijfsvormen (B.V., GmbH, Ltd.), het gebruik van hoofdletters, culturele interpretaties of praktische zaken zoals het aanpassen van contactgegevens.

SEO-vertaaltip 6: Lokaliseren van de code

Ook al is de zoekopdracht exact hetzelfde, het kan voorkomen dat Google in Duitsland andere zoekresultaten weergeeft dan in België. Een must-have om met een vertaalde website te scoren zijn de juiste instellingen in de code van de site. Het is dus belangrijk om de geo-targetting goed in te stellen via de Google webmastertool. Ook de juiste taalcode is van belang.

SEO vertaaltip 7: Lokale linkbuilding

Denk bij het lokaliseren van je website ook aan linkbuilding. Heb je het in je Nederlandse website over Marktplaats, refereer voor een Franse site dan naar eBay. Zorg in het land van de doeltaal ook voor relevante verwijzingen naar jouw vertaalde website.

SEO-vertaaltip 8: Social media vertalen

Google hecht steeds meer waarde aan social media. Ook voor SEO is social media erg belangrijk. Het is dus waardevol om je social media strategie in meerdere talen op te zetten. Integreer social media knoppen in de website en zorg voor goede relevante links vanuit Facebook, Twitter en Google plus.

SEO-vertaaltip 9: Blijf actief en up-to-date

Wat veel bedrijven vergeten als ze een website hebben vertaald is deze up-to-date te houden. Het is niet alleen voor Google belangrijk regelmatig content te plaatsen, bezoekers hechten hier ook waarde aan. Zorg ervoor dat je bezoekers een reden hebben om terug te komen op de website door het schrijven van nieuwsberichten, blogs en nieuwe, unieke content.

SEO-vertaaltip 10: Leer van je bezoekers

Door gebruik te maken van Google Analytics kun je nuttige inzichten verkrijgen over de bezoekers van je website. Vergelijk de statistieken van de vertaalde pagina’s met de originele en ga op zoek naar optimalisaties om de bezoekersaantallen te vergroten.

SEO-vertaling uitbesteden?

Wil je je website optimaal SEO-technisch laten vertalen? Dan heb een professionele vertaler nodig én een SEO-specialist. Bij Textcase weten we deze twee unieke eigenschappen als geen ander te combineren. We helpen je dus graag met mooie website vertalingen die ook nog eens goed vindbaar zijn! Neem contact met ons op om meer over onze SEO-vertaaldiensten te weten te komen.