Je kent het vast wel: je leest ergens een stuk in een andere taal en weet direct dat het niet goed vertaald is. Het is niet één geheel en komt warrig over. Vaak zie je ook snel dat de boodschap van de oorspronkelijke tekst ook niet goed over komt of zelfs helemaal verloren is gegaan door de slechte vertaling. Het stuk kan dan zielloos overkomen en de communicatie is slecht. Niet echt een goede indicator voor succes. Hoe doe je het dan wel goed? Wij geven je 5 vertaaltips voor meer succes in het buitenland. Bereik je publiek en haal ze wel over om te doen wat jij eigenlijk wilt!

 

Een goede vertaling is meer dan gewoon wat woorden in een andere taal zetten. Het is een creatief proces, waarbij de structuur kan veranderen, maar de boodschap hetzelfde blijft. Dit komt doordat elke taal een andere zinsopbouw heeft en uitdrukkingen ook niet hetzelfde zijn in andere landen. Zo leest een goede vertaling alsof het in de betreffende taal is geschreven, in plaats van ernaar is vertaald.

Een goede vertaler smeedt de bedoeling, de effecten en betekenis van de oorspronkelijke schrijver in de schrijfwijze van de nieuwe taal. Je vertaalt dus niet letter voor letter en woord voor woord, maar maakt er een nieuwe opbouw van in de gewenste taal. Hierbij wordt de boodschap zo overgedragen als het origineel, waardoor de lezer precies de motivatie snapt. Het onderscheidend niveau van het originele stuk wordt dus overgenomen in de vertaling, om zo succes te garanderen.

Textcase Vertaalbureau - 5 vertaaltips voor meer succes - vertaler

Vertaaltips voor meer succes in het buitenland

Wanneer je bedrijf nog niet zo veel ervaring heeft met vertalingen, zijn er een aantal belangrijke tips die je meer succes bieden met het overbrengen van je boodschap. Met deze tips weet je zeker dat je de best mogelijke vertaling krijgt! Hiermee kom je dus het meest professioneel over en is de kans op succes het grootst.

  1. Gebruik geen digitale vertaalservices, maar huur een mens in om de vertaling te maken. Het is waar dat machinale vertalingen steeds beter worden, maar mensen zijn nog steeds de beste optie. Dus skip Google Translate als je echte kwaliteit wilt.
  2. Kies je vertaalbureau tijdig en wacht niet tot het allerlaatste moment. Vertalingen hebben nu eenmaal wat tijd nodig en het is handig om hier op in te spelen door niet allerlei stress in het proces te brengen door te strakke deadlines. Neem dus je tijd en zoek een vertaalbureau wat bij je past en met je meedenkt.
  3. Zorg ervoor dat het vertaalbureau jouw merk snapt en uit kan dragen in de talen die jij wilt. Elk bedrijf heeft een apart merk en een aparte stijl. Wil je dit in een andere taal goed over kunnen dragen, dan is het belangrijk om een professioneel vertaalbureau in te huren die dit snapt en je stijl snapt.
  4. Kies altijd voor een vertaalbureau wat gebruik maakt van vertalers die de gewenste taal als moedertaal (native speakers) hebben. Hoe meer lokaal, hoe beter. Dit is niet alleen belangrijk omdat zij de taal het beste beheersen, maar zij kunnen ook meedenken als het gaat om de cultuur en specifieke communicatie met je doelgroep. Doordat zij weten wat er speelt in het land van de door jou gewenste taal, weten ze ook precies hoe jouw boodschap het meeste effect heeft. Een goed vertaalbureau laat de vertaling daarnaast ook altijd extra checken door een native redacteur, zodat dus twee mensen met de gewenste taal het document hebben doorlopen.
  5. Werk planmatig. We noemden al even dat je niet last-minute een vertaalbureau moet kiezen omdat dit je planning niet ten goede komt. Kijk daarnaast ook vooruit met wat je vertaald wilt hebben. Veelal blijft het niet bij een enkel document en door het hele project in beeld te brengen, kan er beter ingespeeld worden op deadlines en voorkom je stress aan alle kanten.

 

Tot slot

We hopen dat je met deze vertaaltips inzicht krijgt in het behalen van meer succes in het buitenland. Een betrouwbare partner, die jouw bedrijf kent en met je meedenkt, zijn de beste factoren voor succes.

Textcase heeft ondertussen decennia lang ervaring met vertaalservices. We hebben vele honderden bedrijven geholpen met kleine en grote vertaalprojecten. Door ons zeer grote team aan vertalers uit elk gewenst land, weten we zeker dat we ook jouw bedrijf de perfecte vertaling kunnen bieden. Met onze ‘native speakers’ komt de boodschap van elke vertaling precies zo over als jij dat bedoelt. Wil jij ook ontzorgd worden en genieten van de beste vertalingen? Neem dan contact met ons op of vraag vrijblijvend een offerte aan!

EnglishGermanFrenchUSA

Textcase vraagt jouw toestemming voor het plaatsen van cookies. Wij vinden jouw privacy erg belangrijk. Lees in onze Privacy Verklaring hoe wij jouw privacy beschermen en wat voor cookies wij plaatsen. Meer informatie

Deze site is standaard ingesteld op 'cookies toestaan", om je de beste mogelijke blader ervaring te geven. Als je deze site blijft gebruiken zonder je cookie instellingen te wijzigen, of als je klikt op "Accepteren" hieronder, dan geef je toestemming voor het gebruik van Cookies.

Sluiten