Werkinstructies zijn een belangrijk onderdeel van gestroomlijnd, efficiënt en – indien van toepassing – veilig werken bij vrijwel elke organisatie. Bij werkinstructies denken veel mensen direct aan instructies bij machines en apparaten, maar ze kunnen ook gaan over het afhandelen van telefoongesprekken of e-mails. Met het internationaliseren van onze samenleving, komt het steeds vaker voor dat er werknemers zijn die Nederlands niet als eerste taal hebben. Om ook deze mensen zo optimaal mogelijk te laten werken, zijn vertalingen voor werkinstructies erg handig en soms zelfs volgens de wet verplicht.

 

Wat zijn werkinstructies

Wat zijn werkinstructies precies? Het zijn instructies voor machines, taken en processen op het werk, zodat deze op een veilige manier zelfstandig kunnen worden uitgevoerd door medewerkers. Elke branche heeft zijn eigen werkprocessen en dus eigen werkinstructies.

Werkinstructies optimaliseren de werkprocessen binnen een organisatie doordat iedere werknemer precies weet wat hij of zij moet doen.

Er zijn een aantal handige richtlijnen voor het opstellen van werkinstructies, waarmee je als organisatie én medewerker voordeel hebt:

  • Zorg ervoor dat de instructies begrijpelijk zijn geschreven en passen bij het taalniveau van de werknemer. Gebruik passende titels en korte zinnen, zodat het makkelijker te lezen is.
  • Werkinstructies werken het beste als ze eenduidig opgesteld zijn. Wanneer er instructies zijn voor diverse processen, dan is het slim om die allemaal op een zelfde manier op te stellen, zodat de lezer er makkelijker en sneller mee aan de slag kan.
  • Illustraties ondersteunen de instructies en maken het beter te begrijpen voor de lezer.

 

Wet- en regelgeving betreffende werkinstructies

Volgens de wet zijn er ook diverse zaken waar je op moet letten bij het maken van werkinstructies. Deze zijn niet alleen gericht op hoe de werkinstructies zijn opgesteld, maar bijvoorbeeld ook op de talen die gebruikt moeten worden.

Zo wordt er in de Arbeidsomstandighedenwet beschreven dat de werkgever de taak heeft om werknemers te voorzien van adequate instructies. Hieronder valt ook dat ze te begrijpen zijn voor mensen die een andere taal spreken.

Daarnaast hebben producenten van producten, bijvoorbeeld van machines, de taak om te voldoen aan de eisen uit de Machinerichtlijn, die in Nederland is opgenomen in het Warenwetbesluit Machines. Hierin staat dat de instructies aangeleverd moeten worden in één of meerdere officiële talen van de gemeenschap. In de praktijk betekent dit de EU en dus veelal meerdere Europese talen in elke gebruiksaanwijzing.

Uiteraard is het voor Nederlandse bedrijven wel normaal om de werkinstructies en handleidingen eerst in het Nederlands te leveren, met eventueel andere talen wanneer het Nederlands niet voldoende blijkt.

Wanneer je als producent in Nederland producten aan het buitenland levert, is het niet aan jou om hiervoor de vertalingen te voorzien. In de praktijk worden handleidingen wel in allerlei talen geleverd, maar wanneer het echt gaat om bijvoorbeeld werkinstructies voor machines, dan is het aan de werkgever in het land van aankoop om dat te regelen voor zijn of haar medewerkers.

 

Vertalingen voor werkinstructies

Zoals hierboven omschreven, ontkom je tegenwoordig als organisatie al snel niet meer aan het hebben van meertalige werkinstructies. Professionele vertalingen van Textcase bieden hierbij vele voordelen.

  • Perfecte vertalingen zorgen ervoor dat de werkinstructies voor iedereen goed te begrijpen zijn. Zo is de kans op naleving van de instructies het grootst.
  • Door gebruik te maken van lokale vertalers, kunnen cultuurverschillen goed overbrugd worden en weet je zeker dat er geen aanstootgevende of rare vertalingen in de werkinstructies staan.
  • Vertalingen van illustraties en afbeeldingen worden direct meegenomen.
  • Gemak in elke gewenste taal.

Om de wet na te leven, is het dus nodig om werkinstructies in meerdere talen aan te bieden, als er medewerkers zijn die een andere taal als moedertaal hebben. Met professionele vertalingen weet je zeker dat de werkomschrijving in elke taal precies bevat wat voor jouw organisatie van belang is.

 

Leestip: Textcase diensten – een totaalpakket voor ondernemers

 

Wat Textcase voor jouw organisatie kan betekenen

Textcase is al vele jaren actief betrokken bij het vertalen van werkinstructies voor diverse organisaties. In de afgelopen jaren hebben wij heel veel werkinstructies voor allerlei sectoren vertaald. Denk aan instructies in tech, media, entertainment, zakelijke dienstverlening, maar ook voor de transportsector.

Met een groot team aan professionele vertalers, kunnen we iedereen helpen met speciale extra’s, die het gemak voor onze klanten vergroot. Naast bovengenoemde voordelen, bieden we bij Textcase ook wat extra diensten die het voor onze klanten nog aantrekkelijker maakt om voor een professionele vertaal-partner te kiezen.

Dit kunnen we extra voor jouw organisatie betekenen:

  • Het aanleveren van werkinstructies voor vertalingen kan in elke beschikbare taal. Zijn de documenten beschikbaar in een andere taal? Geen probleem. Onze vertalers kunnen overweg met elke taal die je kan bedenken en vertalen uiteraard ook naar elke gewenste taal.
  • We bieden onze klanten totaalpakketten voor vertalingen. Hierbij zorgen we niet alleen voor de perfecte vertalingen, maar verzorgen we ook de opmaak van de documenten in alle talen. Daarnaast kunnen we het drukwerk voor jouw organisatie regelen, zodat je helemaal geen omkijken meer hebt naar de werkinstructies.
  • Door onze brede ervaring met vertalingen van werkinstructies in diverse sectoren, kunnen we actief meedenken met jouw organisatie voor het best mogelijke resultaat. Door deze ervaring is het voor onze vertalers ook makkelijker om begrijpelijk te vertalen.

 

 

Heeft jouw organisatie werkinstructies nodig voor de werknemers in een andere taal? Geen zorgen! Wij helpen je graag verder. Vraag vrijblijvend een offerte aan, of neem contact met ons op voor de mogelijkheden.