Reistip: BookExpo in New York

Reistip: BookExpo in New York

BookExpo America is de grootste jaarlijkse boekenbeurs in de Verenigde Staten. Het boek- en auteursevenement is de beste plek om nieuwe titels en aankomende boeken te ontdekken en oog in oog te staan ​​met favoriete en opkomende auteurs.

read more
Je e-maillijst segmenteren, zo doe je dat

Je e-maillijst segmenteren, zo doe je dat

E-mailmarketing is een uiterst krachtig kanaal om een duurzame relatie met klanten op te bouwen en de verkoop aanzienlijk te stimuleren. Maar e-mails werken dan alleen wanneer je gepersonaliseerde berichten stuurt. Massamailings vallen in 2018 direct door de mand. Een gesegmenteerde e-maillijst is daarom de eerste stap om het aantal afmeldingen te verlagen en de openratio te verhogen. In deze gastblog, geschreven door Megan van e-mailmarketing software Newsletter2Go, leer je 8 manieren waarop je een geïndividualiseerde e-mail kunt ontwerpen met inhoud die precies voldoet aan de behoeften van de ontvanger. Patronen in het adresboek ontdekken De segmentering van ontvangers begint bij een goedgevuld adresboek. Wanneer je voldoende informatie beschikbaar hebt, kun je beginnen met het ontdekken van patronen. Vanzelfsprekende criteria die je kunt gebruiken zijn bijvoorbeeld de locatie en leeftijd. Om deze criteria te implementeren, moet je een bepaalde hoeveelheid informatie verzamelen. Aarzel niet om enquêtes naar je klanten te sturen en ze direct te vragen wat ze verwachten van je nieuwsbrieven. Je kunt deze vragen ook al in het aanmeldformulier opnemen. Zorg er dan wel voor dat je de antwoorden optioneel houdt en enkel de informatie die daadwerkelijk nodig is verplicht markeert. Waarom? Ten eerste omdat de barrière voor een aanmelding groter wordt als er meer informatie wordt verlangd. Ten tweede omdat je met intrede van de nieuwe AVG privacywet op 25 mei veel minder informatie mag opvragen, tenzij duidelijk staat aangegeven waarvoor de informatie nodig is. Een betere oplossing is daarom om in ruil voor de verstrekte informatie een korting of cadeau aan te bieden. Na een tijdje heb je voldoende informatie verzameld om criteria te selecteren... read more
Groene sferen

Groene sferen

De lente is begonnen! De zon laat zich voorzichtig al wat vaker zien. Nog even en dan komen de jonge dieren tevoorschijn, gaan zonaanbidders op zoek naar dat ene lekkere plekje op het terras en duiken tuinliefhebbers met hun groene vingers de tuincentra in. We worden allemaal wat vrolijker en de wereld ziet er straks weer een stuk groener uit. Natuur Het voorjaar roept voor ons dus veel associaties op met de kleur groen en bezig zijn met of in de natuur. Aan de kleur zijn veel positieve eigenschappen gelinkt. Groen staat voor energie, een gevoel van tevredenheid, vrede en harmonie. Daarnaast is het voor de meeste mensen een rustgevende kleur. Het straalt optimisme en vertrouwen uit en doet denken aan de natuur en nieuw leven. Ook denk je bij groen al snel aan duurzame energie, milieuvriendelijke oplossingen of misschien zelfs wel gezonde voeding. Plantenpotten Wij denken bij groen ook aan een van onze klanten. Want Textcase verkeert niet alleen in het voorjaar in groene sferen. We vertalen veel voor elho, de maker van kunststof plantenpotten. Als vertaalbureau zijn we namelijk niet alleen druk met boeken en artikelen, maar worden we ook op andere gebieden ingezet. Zo schrijven we voor elho de teksten voor de webshop. Daarnaast nemen onze vertalers de teksten voor de marketing-uitingen op zich. Inmiddels weten we precies welke potten en bakken perfect zijn voor binnen, buiten, op balkon en voor het kweken en oogsten van planten. Positieve vibes Bij elho is zelfs de denkwijze groen. Zo produceert elho met 100 procent schone windenergie en wordt 55 procent van de producten al gemaakt van gerecycled materiaal.... read more
Vertalers leveren topprestaties

Vertalers leveren topprestaties

In Zuid-Korea proberen momenteel duizenden atleten uit ruim tachtig landen topprestaties neer te zetten. Maar je hoeft geen topsporter te zijn om te dromen over het breken van records. Zo voelt voor sommige auteurs een boek dat wordt vertaald en in meerdere landen uitkomt als een ware overwinning. Correcte weergave De schrijver heeft daarbij wel hulp nodig van goede vertalers. En net als de atleten tijdens de Olympische Winterspelen in Pyeongchang voelt de vertaler dat hij moet presteren. Hij doet zijn best om woorden en zinnen te kiezen in de stijl van het originele stuk. Hij besteedt aandacht aan het behouden van de juiste betekenis en een correcte weergave van het werk. Serie Daarbij is consequent zijn een van de belangrijkste aspecten. Een personage dat in het tweede hoofdstuk wordt omschreven met bruin haar, moet die haarkleur ook nog hebben op de honderdste bladzijde. Een indiaan die op een paard rijdt zonder zadel, kan niet van zijn zadel glijden. Maakt het boek deel uit van een serie, dan is het hartstikke belangrijk om gebruik te maken van bewoordingen die ook in eerdere boeken voorkwamen. Het valt een trouwe lezer op als het taalgebruik opeens heel anders is. Eindredacteur De tekst van een vertaler wordt daarom nagekeken door een eindredacteur. Die kijkt in eerste instantie naar spelling, grammatica en zinsopbouw, maar daar blijft het niet bij. Hij neemt ook de stijl, verhaallijn en het taalgebruik onder de loep. Verder bekijkt hij of de tekst goed loopt en of het inhoudelijk klopt. Als hij twijfelt, haalt hij het originele document tevoorschijn of vraagt advies aan de vertaler. Samen doen ze er... read more
Boeken verkopen online

Boeken verkopen online

Wil jij online jouw boek verkopen? Dan maak je misschien wel gebruik van een eigen webshop. Om ervoor te zorgen dat de bezoeker jouw webwinkel vertrouwt en het boek koopt, zijn er een aantal zaken die de site betrouwbaar maken. Online shoppen is namelijk niet zonder risico voor de koper. Het aantal webshops blijft stijgen. En zo ook de kansen die oplichters zien om mensen geld afhandig te maken. Stijging uitgaven Het is belangrijk dat een potentiële koper jouw site vertrouwt, want mensen kopen steeds vaker producten online. Zo gaven in het eerste halfjaar van 2017 Nederlandse consumenten 13 procent meer uit aan online aankopen dan in het eerste halfjaar van vorig jaar. Online werd in de eerste helft van dit jaar volgens Thuiswinkel Markt Monitor, het onderzoek dat wordt uitgevoerd door GfK in opdracht van Thuiswinkel.org, 10,7 miljard euro besteed aan producten en diensten. Keurmerk Een van de aspecten waaraan een online koper een betrouwbare site kan herkennen is een keurmerk, zoals Thuiswinkel Waarborg. Dit is een van de keurmerken die wordt ondersteund door de Consumentenbond. Mensen die het logo zien weten onder meer: – dat de contact- en vestigingsgegevens zijn gecontroleerd. – dat ze vooraf worden geïnformeerd over eventuele bijkomende kosten, zoals verzend-, betaal-, polis- of administratiekosten. – dat ze binnen veertien dagen van de koop kunnen afzien. Het zijn slechts enkele voorbeelden van de zekerheden die het keurmerk biedt. Als je dit beeldmerk op je website wil plaatsen, betaal je voor een lidmaatschap. Maar er zijn ook andere manieren om het vertrouwen van jouw websitebezoeker te winnen. Contactgegevens Plaats contactgegevens op de website zodat klanten vragen... read more
Gruwelen tijdens de Kinderboekenweek

Gruwelen tijdens de Kinderboekenweek

De Kinderboekenweek staat voor de deur. Van 4 tot en met 15 oktober is het griezelen geblazen, want het thema dit jaar is Gruwelijk eng. Kennen de meesten nog de Griezels van Roald Dahl en de wereldberoemde boekenreeks over Harry Potter van J.K. Rowling, de allerkleinsten griezelen dit jaar met een boek van een andere Britse schrijfster. Elli Woollard groeide op in het centrum van Londen en maakte haar debuut met De hongerige trol. Debuut Woollard woonde ook zeven jaar in Thailand. Een leuk weetje: ze heeft gewerkt als freelance vertaler Thais-Engels. Maar nu is ze bekend geworden door haar debuut dat vertelt over een trol die op zoek gaat naar een lekker maaltje. Kinderboekenillustrator Het boek werd geïllustreerd door David Barrow. Hij werd in 2015 bekroond met de Sebastian Walker Award voor de meest veelbelovende kinderboekenillustrator van Groot-Brittannië. In sommige bibliotheken wordt het boek tijdens de Kinderboekenweek voorgelezen. Belevingswereld Wie denkt dat het vertalen van een kinderboek een eitje is omdat de een uit veel plaatjes bestaat en de ander niet zo dik, heeft het mis. De vertaler moet niet alleen goed zijn in het vinden van de juiste woorden, maar zich ook nog eens kunnen verplaatsen in de belevingswereld van een kind. Woordenkennis Daarnaast is de woordenkennis heel anders dan van een volwassene. Dat hangt samen met de leeftijd van de jonge lezer. Bij iedere levensfase hoort weer ander taalgebruik. Verder hebben kinderen ook nog eens een rijke fantasie waarbij het dus niet nodig is om alles uit te leggen. Dat vraagt nogal wat van de verbeeldingskracht en creativiteit van de vertaler. Moeders Veel vertalers van kinderboeken hebben... read more
Met SEO scoor je hoog in Google

Met SEO scoor je hoog in Google

Als je een boek uitgeeft, wil je dat jouw verhaal wordt gevonden op internet. Je maakt een eigen website maar die genereert nog niet zoveel bezoekers. Er zijn verschillende methoden om hoog te scoren in Google. Een daarvan is SEO. Misschien heb je al eens eerder van die term gehoord, maar weet je niet precies wat het is. SEO staat voor Search Engine Optimization, ook wel zoekmachineoptimalisatie. Het zijn alle activiteiten om een webpagina hoog te laten eindigen in de zoekresultaten. Je maakt dus geen gebruik van het betaalde zoekmachineadverteren, maar zet zelf middelen in om vindbaar te worden. Trefwoorden Die middelen bestaan uit relevante trefwoorden, trefwoordcombinatie(s) en zoekwoorden. Dat betekent dat je in de teksten op de website woorden gebruikt waarop jouw potentiële doelgroep zoekt. Ook je foto’s geef je toepasselijke namen mee. Diensten van Google Om in beeld te krijgen welke termen jouw ideale bezoeker intikt in de zoekmachine, kun je gebruikmaken van een aantal diensten van Google. Met Google Trends ontdek je bijvoorbeeld de populariteit van bepaalde zoektermen. Je ziet wat er trending is. Je kunt daar weer op inhaken bij het schrijven van nieuwe content, zoals een blog. Plug-in voor WordPress Als jouw site in WordPress is gemaakt, dan kun je ook een plug-in toevoegen die jou helpt met het toepassen van de juiste termen. Zo is er SEO Yoast die jouw site beter vindbaar maakt. Het laat precies zien of een webpagina voldoende geoptimaliseerd is voor Google. De Yoast SEO Plugin toont namelijk een uitgebreide analyse van je pagina. Zo zie je waar je goed of juist minder scoort. SEO expert Heb je geen... read more
De wereld van Peter Pan en Alice: het vertalen van kinderboeken

De wereld van Peter Pan en Alice: het vertalen van kinderboeken

Literatuur heeft een grote invloed op de belevingswereld van kinderen. Nog meer dan het internet en de media. Boeken creëren namelijk een bijzondere wereld waarin een kind zijn of haar fantasie op de vrije loop kan laten. En dit geldt natuurlijk even goed voor volwassenen! We vinden het dan ook geweldig om kinderboeken te vertalen. Het is echter geen gemakkelijke taak, omdat je goed rekening dient te houden met een aantal zaken, zoals de normen en waarden van een land. Ook heb je als vertaler een flinke portie verbeeldingskracht nodig om de kinderwereld te begrijpen. Leuk en leerzaam Kinderen zijn van nature nieuwsgierig. Boeken helpen hen om de wereld om zich heen iets beter te begrijpen. Waarschijnlijk herinner je zelf nog meeslepende jeugdboeken zoals  Sjakie en de Chocoladefabriek, Kruistocht in Spijkerbroek en Harry Potter. Veel beroemde jeugdboeken zijn afkomstig uit het buitenland. Dergelijke verhalen zijn zowel leuk als educatief. Ze zorgen er namelijk voor dat het kind kennis maakt met andere culturen en gebruiken. Daarbij loopt een vertaler soms tegen grote uitdagingen aan. Zo zijn woordgrapjes in een andere taal bijvoorbeeld lastig om te vertalen. Hoe zorg je er voor dat de grap in het Nederlands nog steeds leuk is? Je wilt namelijk niet dat de grap zijn betekenis verliest. Ook komen sommige woorden niet voor in een andere taal. Het is dus aan de vertaler om bepaalde zinnen, woorden en grapjes op een betekenisvolle manier over te brengen. Verbeeldingskracht en creativiteit Voor het vertalen van een kinderboek heb je een flinke hoeveelheid verbeeldingskracht en creativiteit nodig. Soms komen er in een buitenlands boek situaties of begrippen voor die Nederlandse... read more
Auteursrecht en vertalen: hoe zit het?

Auteursrecht en vertalen: hoe zit het?

De hoofdtaak van een vertaalbureau is het op correcte wijze vertalen van boeken, artikelen, documenten en andere teksten. Dit is logisch, maar er komt veel meer bij kijken dan vertalen alleen. Zo moeten de vertalers van Textcase altijd rekening houden met het auteursrecht. Het is namelijk verboden om teksten letterlijk te vertalen. Ook aan het gebruik van foto’s zijn regels verbonden. Hoe zit het precies met vertalen en het auteursrecht? Het auteursrecht Het auteursrecht maakt onderdeel uit van de Nederlandse wet. Wanneer iemand iets gemaakt heeft, zoals een artikel, foto of muziekstuk, heeft hij of zij het recht om te bepalen wat er met dit werk gebeurt. Andere mensen moeten aan de maker altijd toestemming vragen of zij het werk mogen gebruiken voor hun eigen website, tijdschrift of wat dan ook. Dit geldt ook voor het vertalen van teksten. Ook wanneer je tekst letterlijk vertaalt naar een andere taal is dit een schending van het auteursrecht. Auteursrecht en vertaling Bij het vertalen van een tekst moet je altijd toestemming vragen aan de oorspronkelijke rechthebbende. Dit  geldt ook voor teksten die in feite meer een bewerking dan een vertaling zijn.  Alleen rechtenvrije teksten vormen een uitzondering.  Textcase heeft al meer dan 40 jaar ervaring met het vertalen van allerlei soorten teksten. Zo zijn wij onder andere gespecialiseerd in het vertalen van bedrijfswebsites. De bedrijfswebsite geldt als het belangrijkste visitekaartje van een onderneming of product. Wij geven de informatie die ondernemers over willen brengen een passend mondiaal podium. De teksten zijn geschikt voor het web en meteen klaar voor publicatie in bijna elke taal die je kunt bedenken. Auteursrecht voor afbeeldingen Het... read more
Boeken vertalen is een kunst: 4 tips voor succes

Boeken vertalen is een kunst: 4 tips voor succes

Het portfolio van Textcase bestaat uit toonaangevende en internationale uitgevers. Zo zijn wij erg trots op de vertalingen van de Vijftig Tinten-trilogie, waarvan maar liefst 1.5 miljoen exemplaren werden verkocht in Nederland en België. Een ander succesvol project was de vertaling van de ultieme referentiewerken over de Eerste Wereldoorlog, ’14-18 van Sarajevo tot Versailles, en de Tweede Wereldoorlog ’40-45 van Blitzkrieg tot Hiroshima’.  Boeken vertalen is een kunst. Als beginner heb je misschien de behoefte aan een paar goede tips. Die geven wij natuurlijk graag! Huur een native speaker in We vinden het altijd een bijzonder moment om een nieuw boek voor onze neus te krijgen. Terwijl onze ogen over de letters glijden, denken we meteen na over de best mogelijke vertaling van de titel, de hoeveelheid hoofdstukken die er nodig zijn en hoeveel woorden we per dag kunnen vertalen. Het zijn slechts enkele van de tientallen zaken waar je aan moet denken bij een boekvertaling. Er komt dan ook ontzettend veel bij kijken. Om kwaliteit te waarborgen kun je het beste een native vertaler inhuren. Wij hebben tijdens de projecten altijd veel aandacht voor cultuur en nuances. Een native speaker begrijpt de andere cultuur simpelweg het beste. Daardoor zorg je voor de juiste context. We vinden het essentieel dat een vertaling de juiste toon raakt en lezers in een land of cultuur weet te bereiken. Controleer je tekst met een kritische blik Het is verstandig om meerdere native speakers in te huren. Zorg zowel voor een goede vertaler voor de eerste versie als een tweede persoon om de tekst te corrigeren. Vier ogen zorgen namelijk voor betere kwaliteit.... read more

Meld je aan voor onze nieuwsbrief!

We sturen je graag praktische informatie en speciale aanbiedingen! (ca. 4 keer per jaar).

 

Je bent aangemeld voor onze nieuwsbrief!

USAFrenchGermanEnglish

Pin It on Pinterest

Textcase vraagt jouw toestemming voor het plaatsen van cookies. Wij vinden jouw privacy erg belangrijk. Lees in onze privacy- en cookieverklaring hoe wij jouw privacy beschermen en wat voor cookies wij plaatsen. Meer informatie

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'toestaan cookies "om u de beste surfervaring mogelijk. Als u doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van uw cookie-instellingen of u klikt op "Accepteren" hieronder dan bent u akkoord met deze instellingen.

Sluiten